
Мысль написать статью про рерайтинг пришла ко мне неожиданно. Оказывается, не все знают, что это такое и не всегда могут отличить рерайтинг от копирайтинга. И не удивительно – слова эти заимствованы. Их истинный смысл скрыт от носителей русского языка, не владеющих английским. Давайте разбираться.
Рерайтинг является транслитерацией английского слова rewriting, которое переводится, как переписывание. Слово же Копирайтинг, происходящее от английского copywriting, аналога в русском языке не имеет и обозначает «профессиональную деятельность написания текстов рекламного или презентационного характера». То есть если вы пишите любые уникальные тексты с чистого листа, рассказывающие о товаре, услуге, человеке, или призванные привлечь внимание даже к идее, то вы занимаетесь копирайтингом. А если вы переписываете чужие статьи другими словами, то это уже рерайтинг.
Не знаю точно, но красивое слово «рерайтинг» могло прижиться у нас благодаря тому, что «переписывание» имеет отрицательный смысл еще со школьных времен. Ну, кому, уже будучи взрослым человеком, захочется зарабатывать «переписыванием», что очень близко к «списыванию»? А, вот, «рерайтинг» звучит гордо, красиво и непонятно. Однако, речь не об этом, а о том, действительно ли «переписывание» настолько плохо, что люди предпочли ему иностранное слово. А рассмотреть данный вопрос я предлагаю с точки зрения полезности писательскому мастерству, основанной на моем собственном опыте.
С «переписыванием» я столкнулась, когда устраивалась на должность копирайтера. Да-да, мои работодатели тоже перепутали эти понятия и завлекали людей другим красивым словом, скорее всего, потому, что «копирайтер» у всех на слуху, а «рерайтер» в те времена, да и сейчас, не слишком прижился. Итак, чтобы получить работу штатного копирайтера мне необходимо было переписать биографию Майкла Джексона своими словами, причем на английском языке. Должность предполагала использование английского, как основного – все тексты должны быть на нем. Биография известного человека написана тысячи раз, можно ли написать тысячу первый, причем уникально? Можно. Безусловно, ценность подобных текстов невысока, учитывая, что их основная цель SEO. То есть я писала тексты для поисковой машины, а не для человека. Для писателя, как его не назови – рерайтер, копирайтер, журналист и т. д. – трагедия, если текст в конечном счете не находит путь к читателю. Так стоит ли осознанно заниматься «переписыванием»? Безусловно, не каждая переписанная статья предназначена для поисковых машин, ведь есть сайты и для людей. Тогда встает другой вопрос – зачем тратить свое время на работу не слишком высокой художественной ценности (заработок, как причину, предлагаю не рассматривать)? Должно быть, вы сможете поднять свой или чужой сайт в поисковой выдаче, но будете ли удовлетворены от работы, переписывая чьи-то статьи, заменяя слова синонимами и по сути, сочиняя не свое творение, а представляя изложение, как когда-то на школьных уроках.
Я занималась ежедневным рерайтингом в течение двух лет. Как и любая новая работа, эта деятельность была поначалу увлекательна и интересна, я выкладывалась на сто процентов, выдавая до 30 небольших текстов за рабочий день. Однако, вскоре то, что когда-то было новым, стало обыденным, и тексты, которые было занятно переписывать, превратились в шаблоны. Мой новый переписанный текст теперь не вымучивался, а собирался из заготовленных фраз (тематика текстов была одинаковой). Иллюзия творчества растаяла, уступив место конвейерной работе. Мне платили за количество текстов, не за качество, и последнее значительно страдало. Любая операционная деятельность, какой бы новой и необычной ни казалась, превращается в рутину, даже если эта деятельность – написание текстов. Выскажу свое мнение – получить удовлетворение от создания небольших SEO текстов можно только в течение первых трех месяцев работы. Потом настигают мысли о бессмысленности всех усилий, но это уже из другой области. Как итог – четкое понимание, что «переписывание» вовсе не креативная работа.
Но так ли уж всё печально? Отнюдь нет. Начнем с того, что писательство – это такое же ремесло, как, скажем, фотографирование. Не у каждого есть талант, чтобы создать шедевр, но каждый может научиться создавать что-то простое – почти все фотографируют, но участвуют в выставках единицы. Так и с писательством – каждый пишет СМС и другие сообщения, кто-то неплохо писал сочинения в школе, а кто-то получил Нобелевскую премию по литературе. В любом деле можно продвигаться наверх, ступень за ступенью, где каждая ступень есть новая вершина мастерства. Переписывание текстов – очередная ступень наверх. Хотя, я не сразу так думала. Тяжело разглядеть за простыми, шаблонными фразами развитие. В чем же оно заключается?
Если вы пишите статьи или тексты, то следующий шаг к повышению мастерства после рерайтинга – это совмещение переписывания с вашим уникальным текстом. То есть, вы пишите что-то свое, но вполне законно можете подсмотреть какие-то определения, высказывания и факты в других источниках. Изобретать велосипед или перевирать точные данные – не самая лучшая находка для писателя. Предположим, вы так много переписывали чужих текстов, что уже в совершенстве освоили это ремесло. Вы на ходу выдаете несколько синонимов, ваш активный словарный запас расширился – тексты читаются живей и интересней оригиналов. Прекрасно! А теперь вы применяете полученные навыки в написании статей более высокого уровня. Сухие факты заиграли новыми красками, витиеватые определения стали понятней, и как итог – преданные читатели, отзывы и комментарии. Вот так, ставя шаблонные фразы, а они не могут быть в разных тематиках одинаково шаблонными, вы мало-помалу собрали фундамент, на основе которого можно строить дом. И будет ли он маленькой лачугой или высоким особняком, зависит от ваших дальнейших действий.
За то время, что я потратила на переписывание текстов, я выработала несколько правил, которые помогают дальнейшему развитию писательского мастерства:
- Переписывать тексты из разных тематик. Выбрать себе несколько тем, которые вам действительно близки. В моем случае это были биографии музыкантов, писателей и краткие содержания произведений.
- Когда почувствуете уверенность в переписывании, переходите на совмещение чисто своих мыслей с переписанными чужими. Старайтесь увеличивать процент собственного текста. Используйте слова и выражения, что почерпнули у других. В этом нет ничего зазорного – вы просто пополнили свой словарный запас и сделали его активным.
- И последний шаг – полностью собственная статья. Из заимствованного только даты и имена.
У вас все получится! И неважно на каком языке вы пишете. В особенности если вы хотите освоить иностранный язык, переписывание поможет продвинуться очень быстро – новые слова и обороты, превращаясь в шаблоны, прочно застревают в голове, пополняя словарный запас.
Отвечая на вопрос, поставленный в заголовке, скажу: рерайтинг писателю нужен, прежде всего тому писателю, который хочет повысить свое мастерство, особенно, в период становления.
Анна Сахновская,
Сооснователь журнала MuZa
editor-muza@mail.ru
Статья была опубликована в MuZa #1
Be First to Comment